• 【這個日語漢字不是你想的那個意思】清楚

    哈囉大家好,Y.F.今天又要來分享和中文長得很像的日文漢字了

    這個漢字就是「清楚」

    看到這個漢字,用中文直接反應的話,大概會以為是看起來很清晰吧?

    但是在日文裡頭,這個漢字卻不是這個意思喔

    好啦那就廢話不多說,直接根據這個單元的傳統上日語辭典解釋

     

    《デジタル大辞泉(小学館)》

    せい‐そ【清楚】

    [名・形動]飾りけがなく、清らかなこと。また、そのさま。「清楚な身なり」「清楚な婦人」

     

    「清らかな」也就是純粹、純真的意思,因此整個解釋翻譯過來就是:不加裝飾,純真的意思

    簡單一點來說,大約等於中文裡頭的「清純」。再通俗些,大概就是現在大家所謂的「一朵白蓮」那種感覺

     

    那麼在日文裡頭,想要表達看得很清楚的話,應該要怎麼說呢?

    這時候可以說「はっきりと見える」

    はっきり即clearly,也就是我們中文的清楚了

     

    今天【這個日語漢字不是你想的那個意思】就到這邊,掰掰~

     

  • 相關文章

    2 則留言:

    1. 回覆
      1. 老師這個詞不敢當,只是喜歡學日文,學習途中和大家分享我的學習成果而已:)

        刪除